名牌中文名你知多少? | 旭茉JESSICA


Hot key words



主頁 / Fashion / Fashion News / 名牌中文名你知多少?

名牌中文名你知多少?

Roanna Lee2016-01-13
香港人買國際名牌只會記住英文名字,但當國際品牌要打入中國國內市場,就不得不註冊一個中文名,除了Chanel香奈兒、Balenciaga巴黎世家這兩個外,其他品牌的中文名大家能夠記起幾個?
有趣的是,有好幾個國際品牌在這幾年前後改中文譯名,例如Bottega Veneta(我們簡稱BV)把原來的「寶緹嘉」改為「葆蝶家」,意思是「永葆蝴蝶夢之手工藝家」,但其實內地消費者已習慣稱之為BV或「寶緹嘉」,而且「葆蝶家」一來有點像女性用品名稱,而「葆蝶家」在國語的發音跟「暴跌價」十分相似,對於重視意頭的中國人來說實在不太吉利,尤其是股民。雖然Bottega Veneta解釋因為品牌不是人名,所以不便用「BV」做縮寫,但其實就算如此也可以改一個更適合的名字吧!

另一個同是2013年改名的就是Marc Jacobs,內地習慣以「馬可雅各布」稱呼,但品牌卻藉著當年北京舉辦的fashion show對外宣傳以「莫傑」作為品牌中文名,老實說「莫傑」這個名字完全不能聯想到Marc Jacobs!

國內消費者向來把英國倫敦的Burberry,稱呼為「巴寶莉」,跟英文發音相近,但品牌覺得名字太通俗也太女性化,不符合品牌同時有男裝、女裝及童裝這個定位,於是品牌宣佈「博柏利」才是正式的中文名,但原來「博」和「柏」的國語發音十分相似,讀起來便像「波波利」,感覺可愛,看來也不見得是品牌想要的奢侈品定位。

其實各大品牌在起用中文名稱時,最好先多了解名字的發音及意思,便不會出現改壞名的情況了!我們現在就來對照一下各大品牌的名字,大家來看看那個改得好名! Balenciaga 巴黎世家 Bottega Veneta葆蝶家 Burberry博柏利 Cartier 卡地亞 Chanel 香奈兒 Chloe 蒄依 Christian Dior 克里斯汀‧迪奧 Coach 蒄馳 Fendi 芬迪 Gucci 古馳 Hermes 愛馬仕 Louis Vuitton 路易‧威登 Marc Jacobs莫傑 Prada 普拉達 Tod’s 托德斯 Tiffany 蒂芙尼 Salvatore Ferragamo 菲拉格慕 Yves Saint Laurent 聖羅蘭 Agnes b. 雅昵斯比 a.testoni 鐵獅東尼 Versace 范思哲 Longchamp 瓏驤 Vivienne Westwood 維維安‧維斯特伍德 Givenchy 紀梵希 Lanvin 浪凡 Celine 思琳 Hugo Boss 雨果‧博斯 Loewe 羅意威 Ralph Lauren 拉爾夫‧勞倫 Dolce & Gabbana 帝安佳 Kenzo 凱卓 Bulgari 寶格麗 Roger Vivier 羅傑‧維維亞 Zara 颯拉 Text: Roanna Lee

Other Articles